{keywords}

Mẫu bằng tiến sĩ của ĐH Bulacan State do Trường ĐH Ngoại thương (cơ sở TP.HCM) gửi cho người tìm hiểu về chương trình và các thông tin quảng bá chương trình của các trường - Ảnh: Minh Giảng

Trong vai một giảng viên ĐH có nhu cầu học tiến sĩ quản trị kinh doanh, chúng tôi đã liên hệ với Trường ĐH Ngoại thương (cơ sở TP.HCM) hỏi về chương trình tiến sĩ tại ĐH Bulacan State (Philippines). Nhân viên trung tâm tư vấn giáo dục quốc tế của ĐH này tư vấn: chương trình đã tuyển sinh rất nhiều khóa. Ứng viên theo học chương trình sẽ học tại Hong Kong hay các cơ sở của ĐH Bulacan ở Philippines hay các quốc gia khác. Chương trình giảng dạy hoàn toàn bằng tiếng Anh. Tuy nhiên trong suốt quá trình giảng dạy sẽ có người phiên dịch từ tiếng Anh qua tiếng Việt. Khóa mới sẽ bắt đầu học vào tháng 11-2013.

Quốc tế... hỗ trợ tiếng Việt

"Không theo học các chương trình liên kết đào tạo do nước ngoài cấp bằng nhưng được thực hiện bằng tiếng Việt hoặc thông qua phiên dịch"

Ông Nguyễn Xuân Vang

Anh H. - một học viên lớp tiến sĩ này - cho biết anh đã qua Hong Kong được bốn lần, mỗi lần ba ngày. Ai học nhanh có thể hoàn thành trong hai năm rưỡi, nếu không thì bốn năm. Trong suốt thời gian theo học tại Hong Kong đều có người phiên dịch tiếng Việt. Hiện anh H. đang làm đề cương luận án và được giáo sư của trường hướng dẫn. Anh cho biết thời gian học trực tiếp với giáo sư của trường không nhiều, chủ yếu là học viên tự học dưới sự hướng dẫn của giáo sư. Những người có khả năng tiếng Anh không tốt có thể chọn giáo sư người Việt với điều kiện giáo sư đó phải đủ tiêu chuẩn của ĐH Bulacan đưa ra.

Sau khi chúng tôi để lại email và số điện thoại, nhân viên trung tâm đã gửi thông tin về chương trình, các môn học, địa điểm học và liên tục gọi điện yêu cầu chúng tôi nộp hồ sơ. Một nhân viên tên Cường tư vấn thêm: chương trình không yêu cầu tiếng Anh đầu vào, đầu ra. Thường thì bốn tháng sẽ sang Hong Kong một lần, mỗi lần học ba ngày. Trong suốt quá trình học tại nước ngoài sẽ có thông dịch viên phiên dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt cho học viên. Chúng tôi đặt vấn đề, quy định của trường về việc bảo vệ luận án bằng tiếng Anh trong khi tiếng Anh của mình không tốt, nhân viên tên Cường trấn an: “Anh cứ yên tâm, chúng tôi là đại diện tuyển sinh phía Nam và đã tuyển sinh nhiều khóa rồi. Chương trình không yêu cầu tiếng Anh đầu vào và đầu ra. Nếu tiếng Anh của học viên không tốt thì có thể chọn người hướng dẫn là giảng viên người Việt. Khi bảo vệ luận án, có thể nhờ phiên dịch và phải chịu chi phí này!”.

Không chỉ Trường ĐH Ngoại thương (cơ sở TP.HCM) mà Trường ĐH Đại Nam (Hà Nội) cũng tuyển sinh chương trình tiến sĩ của ĐH Bulacan State (Philippines). Chúng tôi liên hệ với khoa hợp tác quốc tế Trường ĐH Đại Nam trong vai người có nhu cầu học tiến sĩ và được nữ nhân viên tư vấn chương trình không yêu cầu tiếng Anh, mặc dù giảng dạy bằng tiếng Anh nhưng có người phiên dịch trong suốt quá trình học nên người có khả năng tiếng Anh không tốt vẫn có thể theo học. Hơn nữa, khi bảo vệ luận án, ứng viên có thể trình bày bằng tiếng Việt và có người dịch ra tiếng Anh nên cũng không ảnh hưởng gì!

Ở các chương trình liên kết đào tạo thạc sĩ trong nước cũng có tình trạng hỗ trợ bằng tiếng Việt. Theo thông báo tuyển sinh chương trình thạc sĩ quản trị kinh doanh liên kết giữa Trường ĐH Thương mại và Trường ĐH Long Hoa (Đài Loan) trên trang web của Trường ĐH Thương mại, khi tốt nghiệp, học viên sẽ được cơ quan phụ trách giáo dục Đài Loan cấp bằng thạc sĩ có giá trị quốc tế. 70% giảng viên sẽ được cử từ ĐH Long Hoa sang giảng dạy. Ngôn ngữ đào tạo là song ngữ Việt - Anh. Với những môn bằng tiếng Anh, giáo viên người Việt sẽ trợ giảng. Và đây được Trường ĐH Thương mại xem là lợi thế cho học viên khi cho rằng chương trình đào tạo có trợ giảng là giảng viên người Việt nên yêu cầu về ngoại ngữ sẽ được giảm thiểu! Tương tự, chương trình liên kết đào tạo thạc sĩ của Trường ĐH Kinh doanh và công nghệ Hà Nội với ĐH Nghĩa Thủ và ĐH Khoa học ứng dụng Cao Hùng (Đài Loan) cũng được giảng dạy bằng tiếng Anh nhưng được hỗ trợ, bổ sung bằng tiếng Việt.

Nguy hiểm

Phó hiệu trưởng một trường ĐH ngoài công lập từng theo học chương trình tiến sĩ tại ĐH Bulacan cho biết mục đích của ông khi theo học chương trình này là để làm công tác quản lý bởi pháp lý đòi hỏi như vậy. Bản thân bằng cấp không sai, cách đào tạo của trường cũng không sai, vấn đề ở chỗ mục đích sử dụng tấm bằng đó. Nếu sử dụng tấm bằng để có vị trí nào đó thì có thể chấp nhận, còn việc sử dụng bằng tiến sĩ ấy để đi dạy là vấn đề khác, rất đáng lo. Quan trọng là đơn vị sử dụng lao động đánh giá thế nào, chấp nhận hay không chấp nhận tấm bằng đó. Hiện nay nhiều trường ngoài công lập chỉ cần người có bằng tiến sĩ là họ nhận, một mặt để nâng “chuẩn” giảng viên, một mặt để mở ngành hay tăng chỉ tiêu.

Cùng quan điểm này, ông Nguyễn Xuân Vang - cục trưởng Cục Đào tạo với nước ngoài Bộ GD-ĐT - cho rằng với một chương trình đào tạo tiến sĩ như vậy, những người sử dụng tấm bằng tiến sĩ đó để làm công tác giảng dạy sẽ rất nguy hiểm, ảnh hưởng đến rất nhiều thế hệ sinh viên sau này. Với các chương trình liên kết trong nước, ông Vang tư vấn khi lựa chọn chương trình liên kết đào tạo với nước ngoài, người học trước hết phải xem chương trình liên kết hoặc các cơ sở đào tạo của nước ngoài tại VN đã được cấp phép chưa, ai cấp phép, đối tác VN và nước ngoài như thế nào? Các vấn đề cần lưu ý nữa khi lựa chọn là các yêu cầu đầu vào của chương trình như thế nào. Nếu dạy bằng tiếng Việt hoặc thông qua phiên dịch và bằng do nước ngoài cấp thì hết sức cảnh giác.

“Kiên quyết không theo học các chương trình liên kết đào tạo do nước ngoài cấp bằng nhưng được thực hiện bằng tiếng Việt hoặc thông qua phiên dịch. Quá trình tổ chức thực hiện các chương trình liên kết đào tạo với nước ngoài theo quy định cũng là cơ sở để Bộ GD-ĐT công nhận văn bằng của nước ngoài cấp cho người VN theo học các chương trình liên kết đào tạo với nước ngoài. Những chương trình cấp phép và thực hiện sai so với quy định tại nghị định 73 của Chính phủ về hợp tác, đầu tư của nước ngoài trong lĩnh vực giáo dục sẽ không được công nhận văn bằng” - ông Vang nhấn mạnh.

(Theo Minh Giảng/ Tuổi Trẻ)

Điều kiện hết sức dễ dãi

Hiện nhiều trường ĐH, CĐ thực hiện chương trình liên kết do nước ngoài cấp bằng ĐH, CĐ với điều kiện hết sức dễ dãi. Chỉ cần tốt nghiệp THPT, không yêu cầu ngoại ngữ đầu vào, chỉ cần học bổ sung ngoại ngữ là nghiễm nhiên trở thành sinh viên quốc tế. Giảng viên người Việt giảng dạy chiếm khoảng 50% chương trình. Theo quy định tại điểm 3 điều 12 nghị định 73, ngôn ngữ sử dụng giảng dạy các môn chuyên ngành trong liên kết đào tạo để cấp bằng nước ngoài là ngoại ngữ, không giảng dạy bằng tiếng Việt hoặc thông qua phiên dịch. Có thể giảng dạy thông qua phiên dịch đối với các chương trình liên kết đào tạo để cấp văn bằng, chứng chỉ của VN.

 

" />

Học tiến sĩ quốc tế bằng... tiếng Việt

Nhận định 2025-03-07 05:27:11 99324

Nhiều chương trình đào tạo thạc sĩ,ọctiếnsĩquốctếbằngtiếngViệlịch thi đấu c1 tiến sĩ với nước ngoài tuyển sinh khá dễ dãi. Không yêu cầu ngoại ngữ đầu vào, thậm chí có người thông dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt trong quá trình học, bảo vệ luận án bằng tiếng Việt.

{ keywords}

Mẫu bằng tiến sĩ của ĐH Bulacan State do Trường ĐH Ngoại thương (cơ sở TP.HCM) gửi cho người tìm hiểu về chương trình và các thông tin quảng bá chương trình của các trường - Ảnh: Minh Giảng

Trong vai một giảng viên ĐH có nhu cầu học tiến sĩ quản trị kinh doanh, chúng tôi đã liên hệ với Trường ĐH Ngoại thương (cơ sở TP.HCM) hỏi về chương trình tiến sĩ tại ĐH Bulacan State (Philippines). Nhân viên trung tâm tư vấn giáo dục quốc tế của ĐH này tư vấn: chương trình đã tuyển sinh rất nhiều khóa. Ứng viên theo học chương trình sẽ học tại Hong Kong hay các cơ sở của ĐH Bulacan ở Philippines hay các quốc gia khác. Chương trình giảng dạy hoàn toàn bằng tiếng Anh. Tuy nhiên trong suốt quá trình giảng dạy sẽ có người phiên dịch từ tiếng Anh qua tiếng Việt. Khóa mới sẽ bắt đầu học vào tháng 11-2013.

Quốc tế... hỗ trợ tiếng Việt

"Không theo học các chương trình liên kết đào tạo do nước ngoài cấp bằng nhưng được thực hiện bằng tiếng Việt hoặc thông qua phiên dịch"

Ông Nguyễn Xuân Vang

Anh H. - một học viên lớp tiến sĩ này - cho biết anh đã qua Hong Kong được bốn lần, mỗi lần ba ngày. Ai học nhanh có thể hoàn thành trong hai năm rưỡi, nếu không thì bốn năm. Trong suốt thời gian theo học tại Hong Kong đều có người phiên dịch tiếng Việt. Hiện anh H. đang làm đề cương luận án và được giáo sư của trường hướng dẫn. Anh cho biết thời gian học trực tiếp với giáo sư của trường không nhiều, chủ yếu là học viên tự học dưới sự hướng dẫn của giáo sư. Những người có khả năng tiếng Anh không tốt có thể chọn giáo sư người Việt với điều kiện giáo sư đó phải đủ tiêu chuẩn của ĐH Bulacan đưa ra.

Sau khi chúng tôi để lại email và số điện thoại, nhân viên trung tâm đã gửi thông tin về chương trình, các môn học, địa điểm học và liên tục gọi điện yêu cầu chúng tôi nộp hồ sơ. Một nhân viên tên Cường tư vấn thêm: chương trình không yêu cầu tiếng Anh đầu vào, đầu ra. Thường thì bốn tháng sẽ sang Hong Kong một lần, mỗi lần học ba ngày. Trong suốt quá trình học tại nước ngoài sẽ có thông dịch viên phiên dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt cho học viên. Chúng tôi đặt vấn đề, quy định của trường về việc bảo vệ luận án bằng tiếng Anh trong khi tiếng Anh của mình không tốt, nhân viên tên Cường trấn an: “Anh cứ yên tâm, chúng tôi là đại diện tuyển sinh phía Nam và đã tuyển sinh nhiều khóa rồi. Chương trình không yêu cầu tiếng Anh đầu vào và đầu ra. Nếu tiếng Anh của học viên không tốt thì có thể chọn người hướng dẫn là giảng viên người Việt. Khi bảo vệ luận án, có thể nhờ phiên dịch và phải chịu chi phí này!”.

Không chỉ Trường ĐH Ngoại thương (cơ sở TP.HCM) mà Trường ĐH Đại Nam (Hà Nội) cũng tuyển sinh chương trình tiến sĩ của ĐH Bulacan State (Philippines). Chúng tôi liên hệ với khoa hợp tác quốc tế Trường ĐH Đại Nam trong vai người có nhu cầu học tiến sĩ và được nữ nhân viên tư vấn chương trình không yêu cầu tiếng Anh, mặc dù giảng dạy bằng tiếng Anh nhưng có người phiên dịch trong suốt quá trình học nên người có khả năng tiếng Anh không tốt vẫn có thể theo học. Hơn nữa, khi bảo vệ luận án, ứng viên có thể trình bày bằng tiếng Việt và có người dịch ra tiếng Anh nên cũng không ảnh hưởng gì!

Ở các chương trình liên kết đào tạo thạc sĩ trong nước cũng có tình trạng hỗ trợ bằng tiếng Việt. Theo thông báo tuyển sinh chương trình thạc sĩ quản trị kinh doanh liên kết giữa Trường ĐH Thương mại và Trường ĐH Long Hoa (Đài Loan) trên trang web của Trường ĐH Thương mại, khi tốt nghiệp, học viên sẽ được cơ quan phụ trách giáo dục Đài Loan cấp bằng thạc sĩ có giá trị quốc tế. 70% giảng viên sẽ được cử từ ĐH Long Hoa sang giảng dạy. Ngôn ngữ đào tạo là song ngữ Việt - Anh. Với những môn bằng tiếng Anh, giáo viên người Việt sẽ trợ giảng. Và đây được Trường ĐH Thương mại xem là lợi thế cho học viên khi cho rằng chương trình đào tạo có trợ giảng là giảng viên người Việt nên yêu cầu về ngoại ngữ sẽ được giảm thiểu! Tương tự, chương trình liên kết đào tạo thạc sĩ của Trường ĐH Kinh doanh và công nghệ Hà Nội với ĐH Nghĩa Thủ và ĐH Khoa học ứng dụng Cao Hùng (Đài Loan) cũng được giảng dạy bằng tiếng Anh nhưng được hỗ trợ, bổ sung bằng tiếng Việt.

Nguy hiểm

Phó hiệu trưởng một trường ĐH ngoài công lập từng theo học chương trình tiến sĩ tại ĐH Bulacan cho biết mục đích của ông khi theo học chương trình này là để làm công tác quản lý bởi pháp lý đòi hỏi như vậy. Bản thân bằng cấp không sai, cách đào tạo của trường cũng không sai, vấn đề ở chỗ mục đích sử dụng tấm bằng đó. Nếu sử dụng tấm bằng để có vị trí nào đó thì có thể chấp nhận, còn việc sử dụng bằng tiến sĩ ấy để đi dạy là vấn đề khác, rất đáng lo. Quan trọng là đơn vị sử dụng lao động đánh giá thế nào, chấp nhận hay không chấp nhận tấm bằng đó. Hiện nay nhiều trường ngoài công lập chỉ cần người có bằng tiến sĩ là họ nhận, một mặt để nâng “chuẩn” giảng viên, một mặt để mở ngành hay tăng chỉ tiêu.

Cùng quan điểm này, ông Nguyễn Xuân Vang - cục trưởng Cục Đào tạo với nước ngoài Bộ GD-ĐT - cho rằng với một chương trình đào tạo tiến sĩ như vậy, những người sử dụng tấm bằng tiến sĩ đó để làm công tác giảng dạy sẽ rất nguy hiểm, ảnh hưởng đến rất nhiều thế hệ sinh viên sau này. Với các chương trình liên kết trong nước, ông Vang tư vấn khi lựa chọn chương trình liên kết đào tạo với nước ngoài, người học trước hết phải xem chương trình liên kết hoặc các cơ sở đào tạo của nước ngoài tại VN đã được cấp phép chưa, ai cấp phép, đối tác VN và nước ngoài như thế nào? Các vấn đề cần lưu ý nữa khi lựa chọn là các yêu cầu đầu vào của chương trình như thế nào. Nếu dạy bằng tiếng Việt hoặc thông qua phiên dịch và bằng do nước ngoài cấp thì hết sức cảnh giác.

“Kiên quyết không theo học các chương trình liên kết đào tạo do nước ngoài cấp bằng nhưng được thực hiện bằng tiếng Việt hoặc thông qua phiên dịch. Quá trình tổ chức thực hiện các chương trình liên kết đào tạo với nước ngoài theo quy định cũng là cơ sở để Bộ GD-ĐT công nhận văn bằng của nước ngoài cấp cho người VN theo học các chương trình liên kết đào tạo với nước ngoài. Những chương trình cấp phép và thực hiện sai so với quy định tại nghị định 73 của Chính phủ về hợp tác, đầu tư của nước ngoài trong lĩnh vực giáo dục sẽ không được công nhận văn bằng” - ông Vang nhấn mạnh.

(Theo Minh Giảng/ Tuổi Trẻ)

Điều kiện hết sức dễ dãi

Hiện nhiều trường ĐH, CĐ thực hiện chương trình liên kết do nước ngoài cấp bằng ĐH, CĐ với điều kiện hết sức dễ dãi. Chỉ cần tốt nghiệp THPT, không yêu cầu ngoại ngữ đầu vào, chỉ cần học bổ sung ngoại ngữ là nghiễm nhiên trở thành sinh viên quốc tế. Giảng viên người Việt giảng dạy chiếm khoảng 50% chương trình. Theo quy định tại điểm 3 điều 12 nghị định 73, ngôn ngữ sử dụng giảng dạy các môn chuyên ngành trong liên kết đào tạo để cấp bằng nước ngoài là ngoại ngữ, không giảng dạy bằng tiếng Việt hoặc thông qua phiên dịch. Có thể giảng dạy thông qua phiên dịch đối với các chương trình liên kết đào tạo để cấp văn bằng, chứng chỉ của VN.

 

本文地址:http://sport.tour-time.com/html/953a698473.html
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

全站热门

Nhận định, soi kèo Thanh Hóa vs Hải Phòng, 18h00 ngày 4/3: Tiếp tục chìm sâu

- Bác sĩ H. trần tình với gia đình anh Thảo, do một ngày phải phẫu thuật rất nhiều ca nên đã nhầm lẫn, thiếu tỉnh táo.

>> Bệnh viện Việt Đức mổ nhầm chân bệnh nhân

Tỉnh lại sau ca phẫu thuật, anh Trần Văn Thảo (37 tuổi, Ứng Hòa, Hà Nội) bàng hoàng khi phát hiện bác sĩ đã mổ nhầm chân cho mình.

{keywords}
Bệnh nhân Trần Văn Thảo

Người trực tiếp vào bệnh viện Việt Đức chăm sóc và chứng kiến việc anh Thảo bị mổ nhầm chân trái thành chân phải là chị dâu của anh - Nguyễn Thị Thanh.

Chị Thanh kể: Cách đây hơn 2 năm, anh Thảo từng bị tai nạn giao thông, chấn thương ở đầu và chân. Để kiểm tra tình trạng sức khỏe, anh Thảo có đến bệnh viện Việt Đức khám. Ngày 18/7, các bác sĩ khám và chỉ định phẫu thuật.

“Ngày 19/7, gia đình cho em tôi vào nhập viện để phẫu thuật như chỉ định của bác sĩ. Em tôi được đưa vào phòng mổ lúc 11h”, chị Thanh cho biết.

Khi phẫu thuật xong, anh Thảo hoảng hốt kêu với bác sĩ phẫu thuật là H. rằng đã mổ nhầm chân. Vì biết nhầm lẫn nên bác sĩ tiếp tục phẫu thuật chân còn lại cho đến hơn 3h chiều cùng ngày người nhà mới hay biết thông tin là ekip phẫu thuật đã mổ nhầm chân phải thay vì chân trái.

Chị Thanh chia sẻ, sau khi sự việc đáng tiếc xảy ra với anh Thảo, Trưởng, Phó khoa và bác sĩ tiến hành mổ đã gặp mặt gia đình để xin lỗi.

Tối cùng ngày,  bác sĩ phẫu thuật P.V.H đã đến nhà chị Thanh để bày tỏ sự nuối tiếc và xin lỗi gia đình.

Bác sĩ H. trần tình: “Trước khi tiến hành gây tê, tôi cầm chân bệnh nhân lên và hỏi ‘mổ chân phải này à anh’. Bệnh nhân hoàn toàn tỉnh táo trả lời ‘ừ’ rồi tôi đem đi sát khuẩn sau đó tiến hành gây tê”.

Bác sĩ H. cũng chia sẻ, do một ngày phải tiến hành rất nhiều ca phẫu thuật nên đã nhầm lẫn, thiếu tỉnh táo trong việc phẫu thuật cho bệnh nhân Trần Văn Thảo. Bác sĩ nhận đã không xem hồ sơ bệnh án mà chỉ căn cứ vào câu trả lời của bệnh nhân. 

Bức xúc trước sự tắc trách, chủ quan của bác sĩ phẫu thuật, chị Thanh nói: “Vậy nếu giờ bệnh nhân bảo mổ ở bụng thì các anh cũng mổ hay sao?”.

Hiện tại, hai chân của anh Thảo đang trong tình trạng băng bó. Mặc dù ca phẫu thuật đã kết thúc nhưng diễn tiến tâm lí của bệnh nhân vẫn còn rất bất ổn, anh Thảo bị sốc khi hay tin mình bị phẫu thuật nhầm.

Người đàn ông 37 tuổi này có hai con nhỏ, cháu lớn năm nay học lớp 1. Gia đình anh Thảo thuộc diện hộ nghèo của huyện Ứng Hòa, cả 2 vợ chồng không có công việc ổn định. Gia đình chị Thanh và anh em trong nhà mới mua cho anh Thảo đôi lợn để chăn nuôi.

Chị Thanh ngậm ngùi: “Trước khi phẫu thuật, Thảo muốn chân nhanh khỏi để làm việc, gánh vác gia đình và nuôi dạy con cái. Cả nhà chỉ mong chú ấy lành lặn, ai ngờ chuyện ra nông nỗi này”.

Theo Phó giám đốc bệnh viện Việt Đức, GS.TS Trần Bình Giang, bệnh viện sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm, miễn phí toàn bộ chi phí điều trị, hồi phục sức khoẻ và theo dõi sức khoẻ sau này cho bệnh nhân Thảo.

Đoàn Bổng - Trần Thường

">

vụ bệnh viện Việt Đức mổ nhầm chân: bác sĩ nhận lỗi không xem bệnh án

Nhận định, soi kèo Al Wasl vs Al

Ông Tuấn bị đau răng, sưng lợi mấy hôm nay, ăn uống không ngon miệng và mỗi khi đánh răng thì lại bị chảy máu chân răng. Vợ ông giục đi khám thì ông lười, bảo: kệ cứ ngậm nước xúc miệng mấy hôm, nếu không đỡ thì tính.

Ông Hiển hàng xóm sang rủ ông Tuấn đánh cờ, thấy bạn già nhăn nhó ôm mặt, ông Hiển ra chừng hiểu biết, mách:

- Này, ông đau thế sao không thử uống các thuốc aspirin PH8, hết đau ngay...

Vợ ông Tuấn từ trong bếp, nghe vậy nói vọng ra:

- Anh Tuấn nhà em không dùng được thuốc đấy đâu, năm ngoái vừa mới chảy máu dạ dày, bác sĩ bảo không được uống thuốc aspirin. Em vẫn nhớ mà...

- Chị cẩn thận thế tốt đấy, nhưng đây là thuốc aspirin loại PH8, khi uống vào nó không tan ở dạ dày mà xuống ruột nó mới tan ra cơ mà, nên loại này không ảnh hưởng gì đến dạ dày đâu, chị cứ yên tâm để anh nhà uống, chứ “thứ nhất đau mắt, thứ nhì đau răng” thế này thì khổ...

{keywords}

Thấy ông Hiển nói có lý, vợ ông Tuấn không thuyết phục được chồng đi khám răng nên đành ra hiệu thuốc mua aspirin PH8 về cho chồng uống. Ông Tuấn uống một liều 2 viên thuốc, chỉ khoảng 1 tiếng sau, cái đau nhức nhối như ông miêu tả là “buốt lên tận óc” tan biến mất. Thích quá, ông ngồi đánh cờ với ông Hiển, nói cười rôm rả...

Đến hôm sau, khi thức dậy thì cái răng lại bắt đầu hành ông. Lần này thì ông chẳng sợ nữa, vì đã có “hộ vệ” aspirin PH8 ngay bên cạnh đây rồi... Quái lạ, nhưng vừa khỏi đau răng, ông lại thấy hơi ngâm ngẩm đau bụng vùng thượng vị, hay là dạ dày lại tái phát? Đến chiều thì ông thấy tức bụng, buồn nôn, hoa mắt chóng mặt, đi ngoài phân đen... Thôi chết, mà sao uống aspirin PH8 vẫn bị tác dụng phụ này nhỉ?

Ông vội đi cấp cứu và các kết quả chẩn đoán đúng là ông bị xuất huyết dạ dày tái phát do asprin. Sau khi điều trị ổn định cả xuất huyết dạ dày và bệnh đau răng, ông Tuấn được ra viện với lời dặn chống chỉ định với asprin, kể cả loại PH8.

TS. Nguyễn Đức Hải, BV Trung ương Quân đội 108 cho biết: Aspirin không chỉ ảnh hưởng đến dạ dày bằng tác dụng trực tiếp trên niêm mạc mà còn ảnh hưởng thông qua cơ chế thần kinh, thể dịch nữa. Nghĩa là sau khi thuốc ngấm vào máu sẽ có tác động đến hệ thần kinh và thể dịch gây tăng tiết dịch vị... có thể gây nên loét cấp tính và chảy máu dạ dày. Viên PH8 chỉ có tác dụng tránh được tác động trực tiếp lên niêm mạc dạ dày chứ không tránh được tác động đến hệ thần kinh và thể dịch. Do vậy, đối với bệnh nhân đã có tiền sử xuất huyết tiêu hóa hoặc có bệnh lý dạ dày chưa ổn định thì vẫn không được dùng.

Theo SK&ĐS

">

Xuất huyết dạ dày vì thuốc giảm đau

友情链接